Наши партнеры

Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "E"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 358).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
9EACH
12EARLY
6EARTH
38EAST
6EASTERN
18ECHO
19ECOLE
72ECRIRE
41EDINBURGH
11EDITED
62EDITION
11EDOUARD
14EDUCATION
11EDWARD
15EFFORT
8EGLI
45EGO
54EIN
56EINE
9ELEGANCE
13ELEGANT
9ELEGY
22ELEMENT
11ELISA
10ELISABETH
22ELISE
406ELLE
6ELOQUENCE
9EMILE
16EMOTION
77EMPEREUR
63EMPIRE
10EMPLOYER
150ENCORE
6ENCOUNTER
10ENCYCLOPEDIA
10ENCYCLOPEDIE
15END
58ENFANT
33ENG
7ENGAGE
18ENGLAND
51ENGLISH
60ENNUI
6ENRAGE
38ENSEMBLE
89ENTRE
12ENVIRON
7ENVOY
8EPIC
7EQUIPAGE
6EQUITATION
9ERA
7ERE
11ERGO
8ERIS
13ERNEST
17ERRANT
60ESP
91ESPRIT
36ESQ
63ESSAI
29ESSAY
820EST
16ESTE
176ETAIT
706ETC
158ETE
13ETIENNE
54ETRE
6ETTORE
44EUGENE
18EUROPA
76EUROPE
36EUROPEAN
14EVE
9EVEN
6EVENING
31EVER
8EXAM
6EXAMEN
77EXCELLENCE
8EXCELLENT
7EXCEPTION
20EXCUSE
6EXECUTE
11EXECUTION
17EXILE
10EXISTE
37EXISTENCE
6EXPERIENCE
7EXPIRE
13EXPLICATION
9EXPLOIT
6EXPOSE
6EXPOSER
6EXPOSITION
39EXPRESSION
13EXTREMA
22EYE

Несколько случайно найденных страниц

по слову EXCELLENCE

1. Губер П. К.: Донжуанский список Пушкина. Глава вторая
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: очевидно не считая своей «ранней» любви за настоящую. Действительно, ему могло быть тогда не более 6–9 лет. Об этом еще совсем ребяческом увлечении Пушкина не сохранилось никаких биографических данных, если не считать вышеприведенной записи в программе. Но в 1815 г. Пушкин в стихотворном «Послании к Юдину» припомнил этот полузабытый эпизод: Подруга возраста златова, Подруга красных детских лет, Тебя ли вижу, — взоров свет, Друг сердца, милая ***? То на конце аллеи темной Вечерней тихою порой, Одну, в задумчивости томной Тебя я вижу пред собой; Твой шалью стан непокровенный, Твой взор на груди потупленный… Одна ты в рощице со мною, На костыли мои склонясь [17] , Стоишь под ивою густою, И ветер сумраков, резвясь, На снежну грудь прохладой дует, Играет локоном власов И ногу стройную рисует Сквозь белоснежный твой покров. Биографы не могли доискаться, кто скрывался под тремя звездочками, поставленными в рукописи самим поэтом. С наибольшей долей вероятия Н. О. Лернер предполагает, что героиней детского романа Пушкина была Софья Николаевна Сушкова. «Маленький Пушкин — рассказывает П. И. Бартенев: — часто бывал у Трубецких [кн. Ивана Дмитриевича] и у Сушковых [Николая Михайловича, тоже литератора], а по четвергам его возили на знаменитые детские балы танцмейстера Иогеля» [18] . Софья Сушкова была на год моложе Пушкина. Относительно дальнейшей ее судьбы известно только, что она вышла замуж за А. А. Панчулидзева, бывшего губернатором в Пензе, и скончалась в 1843 г. В «Послании к Юдину» обращает на себя внимание чрезвычайная конкретность и вместе с тем некоторая нескромность изображаемых сцен. Эту последнюю приходится отнести всецело на счет поэтического вымысла. Само собою разумеется, что никаких тайных свиданий не могла назначать Пушкину юная особа, имевшая от роду всего восемь лет и находившаяся, надо полагать, на попечении нянек и гувернанток....
2. Жобар — Пушкину А. С., 16 марта 1836
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: publique; afin qu’il pût la publier en son nom, ainsi qu’il a déjà publié plusieurs ouvrages, entre autres, les commentaires érudits du professeur Groeff sur les classiques anciens: persuadé que si son Excellence daignait faire le même honneur à mon essai, je serais bientôt, malgré mon ignorance et ma folie légalement constatées par ses ordres, académicien, conseiller d’état, grand-cordon etc. etc. etc. son bon plaisir suffisant aujourd’hui pour faire et défaire académiciens, professeurs, gens de mérite etc., mais, hélas! j’ai vu bientôt s’écrouler mes châteaux en Espagne; mon Mécène n’ayant pas même daigné jusqu’ici m’honorèr d’une seule réponse, quoique mon épitre dédicatoire fût la cinquième lettre que je lui adresse: de sorte que je me vois réduit à porter le reste de mes jours le titre modeste de professeur actuel de l’université de Casan. Vous voyez, Monsieur, qu’en traduisant votre ode, je n’avais d’autre but que la gloire de mon illustre chef (qui depuis longtemps vole à la couronne ... de l’immortalité) et mon propre avancement dans la carrière de la science et des honneurs: ainsi j’ose...
3. Погодин — Пушкину А. С., 29 марта 1833
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: для истории? Ведь это смешно. — Ну пусть отпоют меня, ну пусть отрежут язык на столько линий, сколько угодно! Позволение мне и предписание [архи<вам>] местным властям должно быть написано убедительно и обстоятельно. Напр. я приду к Малин.<овскому> с писцем, с студентом — он пустит: „позволено вам, а не etc. (<см. перевод>)“ Всё предусмотреть и предупредить: дело с человеком 72 лет, архивом par excellence (<см. перевод>), прототипом архива, который думает, что архив, следов.<ательно> и он, тогда только важен, пока неизвестен. — Вот если б Булгаков был там, с тем затруднений не было б. — Вы пишете, что я буду печатать всё и для себя; но на чей счет? По моему вот как бы это устроить: „Для издания таких-то материалов учреждается комиссия“. Членами сей комиссии всемилостивейше повелено быть такому-то с жалованьем ... , такому-то с жалованьем. — На печатание, по мере изготовления, по сметам, имеет отпускаться сумма из Кабинета или ... Члены имеют право etc. (<см. перевод>) О своем жалованье я не говорю. Пусть назначат, что угодно. Я не имею теперь такой нужды, как прежде, и скажу с солдатами: рад стараться на память о батюшке нашем Петре Алексеевиче. — Мое дело, повторю для ясности, — разбирать, приготовлять к печати, издавать. — Поздравляю с праздником, а как зовут вашу Аду, и что вы написали в прошедшем году? Ваш М. Погодин 1833. Марта 29. Что вы не упомянули царю 1 о моем Петре при таком благоприятном случае. Бог вам судья.—Я уверен, что он по докладной записке не позволил печатать, ...
4. Пушкин — Бенкендорфу А. Х., 29 мая 1830
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: Catherine II. La statue colossale qu’il en a taif fondre en bronze à Berlin est tout à fait manquée et n’a jamais pu être érigée. Elle se trouve depuis plus de 35 ans ensevelie dans les caves de la maison. Des marchands de cuivre en ont offert 40 000 roubles, mais le propriétaire actuel, M-r Gontcharof, n’y a jamais voulu consentir. Il tenait à cette statue, toute difforme qu’elle était, comme au souvenir des bienfaits de la grande souveraine. Il craignait qu’en l’anéantissant il ne perdît aussi le droit d’ériger le monument. Le mariage de sa petite-fille qui s’est décidé inopinément l’a trouvé tout à fait sans ressources et après l’Empereur il n’y a guère que feu son auguste grand’mère qui puisse nous tirer d’embarras. M-r Gontcharof consent, quoiqu’à contre-cœur, à se défaire de la statue, mais il craint de perdre un droit auquel il tient. Je supplie donc Votre Excellence de vouloir bien me faire parvenir, premièrement, la permission de faire fondre la statue en question, secondement, la grâce de conserver à M-r Gontcharof le droit d’ériger dès qu’il le pourra un monument à la bienfaitrice de sa famille. Agréez, mon Général, l’hommage de mon parfait dévouement ...
5. Два черновых письма К. А. Собаньской
Входимость: 2. Размер: 88кб.
Часть текста: m’avoit reveillé] je ne vous verrez donc que demain — soit. [Cependant]* [il faut que je vous parle] [je ne puis être] [il faut que] [je m’occupe] [je [n’ai] ne puis m’occuper que de vous]*. Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi [le bonheur]* [la volupté] j’aime mieux vous écrire que vous parler. [Vous] [d] [loin de vous] [Votre présence m’attriste et me dècouragent]. [Mes paroles sont genée, mes sentiments pénibles] — Il y a en vous une ironie, une malice qui [m’attriste] aigrissent [est] [me] et découragent. [Mes] les sentiments [sont] deviennent pénibles, et [mes] les [paroles]* du coeur se [glacent] tournent en pures plaisanteries [en votre] présence. [Surement] vous êtes [un] le démon, c. à dire c elui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture. [Vous] dernierement — vous m’avez cruellement parlé du passé [et du] vous m’avois dit [tout haut] ce que [je] j’ [ai] tâchois de ne pas croire — pendant 7 ans entiers, [étoit-ce] pourquoi-celà [vouliez vous vous venger] [la ve ] [Vous n’] le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quant il étoit devant moi — Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ — [vous me faites connoitre la rage] [un rem] le remords, si tout est que je l’aurois connu, le remords [a] auroit eu sa volupté — [le] un regrêt pareil ne [laisse] [produit] laisse [qu’une rage] [que des larmes] à l’âme 1 rien 1 que des pensées [des] de rages ...